信仰中的情感
第二部.導言(2.0)
哪些事不足以確定信仰情感真出於恩典,或不真出於恩典
第二部.導言(2.0)
哪些事不足以確定信仰情感真出於恩典,或不真出於恩典
SHOWING WHAT ARE NO CERTAIN SIGNS THAT RELIGIOUS AFFECTIONS ARE TRULY GRACIOUS, OR THAT THEY ARE NOT.
01(2.00)
01(2.00)
50若有人讀了上述內容後,準備為自己開脫,說「我並非沒有信仰情感之輩;每當我想到信仰中的重大事件,都常大受感動」;請他不要以此滿足,以為這就代表他有信仰情感。因為就像我們之前檢視所得,正如我們不該拒絕或譴責所有的情感,彷彿真信仰根本不在於情感似的;照樣,我們另一方面也不該全盤接受,彷彿每個在信仰上受感動的人,都有真恩典,因而接受了 聖靈具救贖功效的影響似的。所以正確的方法乃是分辨不同種類的信仰情感。因此,我們現在該在此下工夫,我也因此要做兩件事:
50If any one on the reading of what has been just now said, is ready to acquit himself, and say, “I am not one of those who have no religious affections, I am often greatly moved with the consideration of the great things of religion;” let him not content himself with this, that he has religious affections: for as we observed before, as we ought not to reject and condemn all affections as though true religion did not at all consist in affection; so, on the other hand, we ought not to approve of all, as though every one that was religiously affected had true grace, and was therein the subject of the saving influences of the Spirit of God: and that therefore the right way is to distinguish among religious affections between one sort and another. Therefore let us now endeavour to do this: and in order to do it, I would do two things.
50If any one on the reading of what has been just now said, is ready to acquit himself, and say, “I am not one of those who have no religious affections, I am often greatly moved with the consideration of the great things of religion;” let him not content himself with this, that he has religious affections: for as we observed before, as we ought not to reject and condemn all affections as though true religion did not at all consist in affection; so, on the other hand, we ought not to approve of all, as though every one that was religiously affected had true grace, and was therein the subject of the saving influences of the Spirit of God: and that therefore the right way is to distinguish among religious affections between one sort and another. Therefore let us now endeavour to do this: and in order to do it, I would do two things.
I. 我會提一些“不是正面記號,也不是反面記號”的事:它們既不是真信仰的本質,也不是假信仰的本質。這可防止我們用假記號判斷情感。
I. I would mention some things which are no signs one way or the other, either that affections are such as true religion consists in, or that they are otherwise; that we may be guarded against judging of affections by false signs.
I. I would mention some things which are no signs one way or the other, either that affections are such as true religion consists in, or that they are otherwise; that we may be guarded against judging of affections by false signs.
II. 我會查考一些可以由此看出神聖、出於恩典之情感如何異於不神聖、不出於恩典的情感,並由此區別且認出神聖、出於恩典之情感的事。
II. I would observe some things, wherein those affections which are spiritual and gracious differ from those which are not so, and may be distinguished and known.
首先,我會把心力放在一些“不足以做為情感出於恩典的記號,也不足以做為情感不出於恩典的記號”的事。
First, I would take notice of some things, which are no signs that affections are gracious, or that they are not.
首先,我會把心力放在一些“不足以做為情感出於恩典的記號,也不足以做為情感不出於恩典的記號”的事。
First, I would take notice of some things, which are no signs that affections are gracious, or that they are not.
沒有留言:
張貼留言