顯示具有 第二部 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 第二部 標籤的文章。 顯示所有文章

2012年4月22日 星期日

貳.記號六

信仰中的情感
第二部,記號六(2.06)
VI.
01(2.06)
“信仰情感看起來有愛”並不是它具有救贖果效、或不具有救贖果效的記號。
It is no evidence that religious affections are saving, or that they are otherwise, that there is an appearance of love in them.

01a
沒有哪個真心信主的基督徒會宣稱這(即“信仰情感看起來有愛”)對“信仰情感本質上是真實的,有救贖果效”是不利的論據。但是另方面來說,有些人認為這(即“信仰情感看起來有愛”)對“情感是來自聖靈,受其使人成聖、具有救贖果效的影響所致”是有利的證據。他們的論點是:撒但沒有愛的能力,因為“愛”這個情感直接違背撒但仇恨惡毒的本質。確實,沒有什麼比基督徒對上帝對人真實的愛更優美、更屬天、更神聖。這愛比知識、先知講道、行神蹟、說方言和天使的話語更超越、更優美、這愛是上帝的靈帶來的主要恩典,是真信仰的生命、本質與總和,也是72我們與天堂最相合、與地獄魔鬼最相反的憑藉。
There are no professing Christians who pretend that this is an argument against the truth and saving nature of religious affections. But, on the other hand, there are some who suppose it is a good evidence that affections are from the sanctifying and saving influences of the Holy Ghost. Their argument is, that Satan can not love; this affection being directly contrary to the devil, whose very nature is enmity and malice. And it is true that nothing is more excellent, heavenly, and divine, than a spirit of true Christian love to God and men: it is more excellent than knowledge, or prophecy, or miracles, or speaking with the tongue of men and angels. It is the chief of the graces of God’s Spirit, and the life, essence, and sum of all true religion; and that by 72 which we are most conformed to heaven, and most contrary to hell and the devil.

01b
不過問題出在下一步的推論,要得說這愛沒有仿冒才行。我們可以留意檢視,任何東西只要愈是好得無比,仿冒的情形就愈嚴重。為此之故,金銀的仿冒就比鐵銅的仿冒嚴重許多倍。假鑽石假寶石有許多,但普通的石頭有誰會去仿冒?雖然東西愈是好得無比,就愈難做出與其本質和內在性質相似的東西;但是其仿冒也會愈多樣,在外表的模仿上也會愈顯出手藝與靈巧。為此之故,買最好最高等的藥,要冒最大的風險買到偽藥,雖然要模仿這種等級與品質的東西是最難的,而我們如果買到這種仿冒品,這乃是完全無用的廢物。基督徒的美德與恩典也是這樣。撒但的詭計和人心的欺哄總是以模仿有最好名聲的東西為首要的發動目標。因此可能沒有其他恩典比愛和謙卑這兩種特別表現出真基督徒優美的德行受到更多的模仿了。
But yet it is in arguing from hence that there are no counterfeits of it. It may be observed that the more excellent any thing is, the more will be the counterfeits of it. Thus there are many more counterfeits of silver and gold than of iron and copper: there are many false diamonds and rubies, but who goes about to counterfeit common stones? Though the more excellent things are, the more difficult it is to make any thing that shall be like them, in their essential nature and internal virtue; yet the more manifold will the counterfeits be, and the more will art and subtilty be displayed in an exact imitation of the outward appearance. Thus there is the greatest danger of being cheated in buying of medicines that are most excellent and sovereign, though it be most difficult to imitate them with any thing of the like value and virtue, and their counterfeits are good for nothing when we have them. So it is with Christian virtues and graces; the subtilty of Satan and mens deceitful hearts are wont chiefly to be exercised in counterfeiting those that are in highest repute. So there are, perhaps, no graces that have more counterfeits than love and humility; these being virtues wherein the beauty of a true Christian does especially appear.

02
可是對於愛,從聖經明顯可知,人可以有某種信仰上的愛,但沒有具救贖果效的恩典。基督提到有許多真心相信的基督徒有一種愛是無法持久,搆不上使人得救。太 廿四12-13「只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。惟有忍耐到底的,必然得救。」後面這句清楚顯示前面那句提到的人,就是愛心沒有堅持到底,反倒逐漸冷淡的人,將不會得救。
But with respect to love, it is plain, by the scripture, that persons may have a kind of religious love, and yet have no saving grace. Christ speaks of many professing Christians that have such love, whose love will not continue, and so shall fail of salvation, Matt. xxiv. 12,13. “And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.” Which latter words plainly show, that those spoken of before, whose love shall not endure to the end, but wax cold, should not be saved.

03
人可能看起來對上帝對基督有愛,喔,不只這樣,有非常強大而激烈的這種性質的情感,但沒有恩典在其中。因為許多猶太人在並無上帝恩典的情況下,向耶穌大聲呼求,日夜跟隨他,不吃不喝,也不睡覺,且說「夫子,你無論往哪裏去,我要跟從你。」(太八19),或高聲呼喊「和散那歸於大衛的子孫!」(太廿一15),顯然就是這個情形。 
Persons may seem to have love to God and Christ, yea, to have very strong and violent affections of this nature, and yet have no grace. For this was evidently the case with many graceless Jews, such as cried Jesus up so high, following him day and night, without meat, drink, or sleep; such as said, “Lord, I will follow thee 73 whithersoever thou goest,” and cried, “Hosanna to the Son of David.”

04
使徒在寫弗六24「並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!」時似乎暗示當時有許多人對基督的愛是虛假的。「誠心」這字原文的意思是「沒有朽壞」,顯示使徒知道許多人對基督有一種愛,是不純淨也不屬靈的。
The apostle seems to intimate that there were many in his days who had a counterfeit love to Christ, in Eph. vi. 24. “Grace be with all of them, that love our Lord Jesus Christ in sincerity.” The last word, in the original, signifies in corruption incorruption in incorruption; which shows that the apostle was sensible that there were many who had a kind of love to Christ, whose love was not pure and spiritual.

05
同樣,基督徒對上帝百姓的愛也可以有假冒。從聖經清楚可知,這種基督徒對上帝百姓的愛可能非常強烈,但沒有救贖果效的恩典在其中,就如加拉太人對使徒保羅的情形。他們準備把自己的眼睛剜出來給保羅,但保羅怕他們的情感歸於徒然,惟恐我在你們身上是枉費了工夫,加四11,15。
So also Christian love to the people of God may be counterfeited. It is evident, by the scripture, that there may be strong affections of this kind without saving grace, as there were in the Galatians towards the apostle Paul, when they were ready to pluck out their eyes and give them to him; although the apostle expresses his fear that their affections were come to nothing, and that he had bestowed upon them labour in vain, Gal. iv. 11, 15.

貳.記號五

信仰中的情感
第二部,記號五(2.05)
V.
01(2.05)
“情感臨到人時,有聖經經文奇妙地來到人心m中”並不是它真正聖潔且屬靈、或不真正聖潔且屬靈的記號。
It is no sign that religious affections are truly holy and spiritual, or that they are not, that they come with texts of scripture remarkably brought to the mind.

02(2.05.1)
68 當聖經經文以這樣的方式來到人心m中,因而帶出情感,這並不是情感不出自恩典的記號,但有幾個條件:這情感的基礎是經文本身,或是這樣的經文所包含並教導的真理,而不只是因為它是以突然且不尋常的方式來到人心m中,也不主要是因為這樣。
68 It is no sign that affections are not gracious that they are occasioned by scriptures so coming to mind; provided it be the scripture itself, or the truth which the scripture so brought contains and teaches, that is the foundation of the affection, and not merely or mainly the sudden and unusual manner of its coming to the mind.

03(2.05.2)
可是另一方面來說,情感有聖經伴隨,或由聖經激發,突然且奇妙地進入人心m中,這並不是情感出於上帝恩典的任何記號。不管這情感是害怕或盼望,喜樂或憂傷,或任何其它的情感,都不是情感出於上帝恩典的任何記號。有些人似乎把上述現象當成是這情感具有救贖功效的正面記號,尤其當這樣激起的情感是盼望或喜樂,或任何讓人喜悅歡欣情感,更是這樣認定。他們會把有聖經話語伴隨的經驗說成是正面記號,表示一切都沒問題。他們會說:「有如此奇妙的應許進入我心中,乃是突然來到,彷彿是說給對我聽的。我沒有做任何事要讓這樣的經文進入我心中,我沒有想任何會帶出這經文的事。這經文突然臨到,讓我驚訝我好久沒有想到這經文了,我起初不知道這是經文,我不記得曾經讀過這經文。」可能還會說「經文一句接著一句湧入心中,且不侷限在聖經某處,乃是出自聖經各處,是人所能想出的最甜美而令人愉悅、最恰當而合適經文,將我充滿到我能承受的極限,我只能站立驚羨,眼淚奪眶而出。我充滿喜樂,不能再懷疑。」於是他們以為他們有確切證據顯示他們的情感一定是來自上帝,而且是正確的情感,他們的光景也是好的,但這沒有任何根據。他們憑什麼法則可以說:如果任何情感或經驗伴隨應許或聖經中安慰人的話,以無法解釋的方式進入人心m中,不是他們自己回想起來的;或是說:如果一大串甜美的經文一句接著一句臨到,他們就能斷定這是明確的證據顯示他們的經驗具有救贖的果效?對於這種事,只有一個最大的穩固指導原則,就是聖經,而聖經哪裏可以找到這樣的法則?
But on the other hand, neither is it any sign that affections are gracious, that they arise on occasion of scriptures brought suddenly and wonderfully to the mind, whether those affections be fear or hope, joy or sorrow, or any other. Some seem to look upon this as a good evidence that their affections are saving, especially if the affections excited are hope or joy, or any other which are pleasing and delightful. They will mention it as an evidence that all is right, that their experience came with the word, and will say, “There were such and such sweet promises brought to my mind: they came suddenly as if they were spoken to me: I had no hand in bringing such a text to my own mind: I was not thinking of any thing leading to it; it came all at once, so that I was surprised I had not thought of it a long time before; I did not know at first that it was scripture; I did not remember that ever I had read it.” And it may be they will add, “One scripture came flowing in after another, and so texts all over the Bible, the most sweet and pleasant, and the most apt and suitable which could be devised, and filled me full as I could hold: I could not but stand and admire; the tears flowed: I was full of joy and could not doubt any longer.” And thus they think they have undoubted evidence that their affections must be from God, and of the right kind, and their state good: but without any manner of grounds. How come they by any such rule, as that if any affections or experiences arise with promises, and comfortable texts of scripture, unaccountably brought to mind, without their recollection, or if a great number of sweet texts follow one another in a chain, that this is a certain evidence their experiences are saving? Where is any such rule to be found in the Bible, the great and only sure directory in things of this nature?

04
許多對這事欠缺悟性也欠考慮的人之所以被迷惑,似乎是出於以下的理由:聖經是上帝的話,裏面沒有任何錯誤,是純淨完全的;因此來自聖經的經驗一定是對的。但若是這樣,就該思考:情感有可能伴隨聖經,或由聖經引發,但不是原原本本地「來自聖經」(這裡所謂「來自聖經」,意思是聖經所結的真果子,以正當的用法導出),而是濫用聖經的結果。如果我們要從“對我們的經驗來說,上帝的話語乃是純淨完全”引伸出什麼道理,就只能說 “合於上帝話語的經驗是正確的”,不能再說出別的教導,也不能說“有上帝話語伴隨,或由上帝話語引起,進入我心m中的情感,都一定是對的”。
What deceives many of the less understanding and considerate 69 sort of people, in this matter, seems to be this; that the scripture is the word of God, and has nothing in it which is wrong, but is pure and perfect; and, therefore, those experiences which come from the scripture must be right. But then it should be considered, affections may arise on occasion of the scripture and not properly come from the scripture, as the genuine fruit of the scripture, and by a right use of it; but from an abuse of it. All that can be argued from the purity and perfection of the word of God, with respect to experiences, is this, that those experiences which are agreeable to the word of God are right, and can not be otherwise; and not that those affections must be right which arise on occasion of the word of God coming to the mind.

05
有何證據可說魔鬼不能讓聖經經文進入人心m,並且誤用這經文迷惑人?這樣做似乎沒有絲毫超過撒但能力之處。“把聲音或文字帶入人心中”不是什麼了不得的偉大能力,讓我們有任何理由以為,必須有全能者那樣的能力才可以擔當。而撒但只要是有能力將文字或聲音帶到人心m中,就有能力可以將聖經中的文字帶到人心m中。要發出聖經經文裡的字所發的音,和發出無稽之談糜糜之音裡的字所發的音,前者所需的能力並不會比後者更高一等。同樣,撒但如果有能力在人心m中更換 這個字的發音,這能力也足以讓撒但更換那個字的發音,這些音所代表的意義完全在於我們使用的習慣,不影響撒但製造或修改這聲音或文字的能力。或是有人會認為經文或聖經是如此神聖以致魔鬼不敢濫用也不敢觸碰嗎?這種說法還是不對。有膽量捉住基督本人,把他帶到這裡,帶到那裡,帶到曠野,帶到高山,帶到殿頂的撒但,也不怕碰觸聖經並濫用以遂行其意,正如他同時所做的,對基督膽大到敢用一段接著一段的經文迷惑並試探他。如果撒但可以這樣濫用一段經文,就可以濫用另一段。即使現在換成非常優美的經文,甜蜜準確 的應許,對撒但的能力或膽量而言,並無差別。而且撒但如果能使一段經文進入人心m,就也可以使一千段經文進入人心m,而且可以選最合他用的經文,也可以用一大堆經文應許,按著他顛倒是非的用法,以奇妙的手法去除正要冒出的疑慮,並向受迷惑的可憐罪人保證,讓他們以為那些虛假的喜樂和自信是可靠的。
What evidence is there that the devil can not bring texts of scripture to the mind, and misapply them to deceive persons? There seems to be nothing in this which exceeds the power of Satan. It is no work of such mighty power to bring sounds or letters to persons’ minds, that we have any reason to suppose nothing short of Omnipotence can be sufficient for it. If Satan has power to bring any words or sounds at all to persons’ minds, he may have power to bring words contained in the Bible. There is no higher sort of power required in men to make the sounds which express the words of a text of scripture, than to make the sounds which express the words of an idle story or song. And so the same power in Satan, which is sufficient to renew one of those kinds of sounds in the mind, is sufficient to renew the other: the different signification, which depends wholly on custom, alters not the case as to ability to make or revive the sounds or letters. Or will any suppose that texts or scriptures are such sacred things that the devil durst not abuse them nor touch them? In this also they are mistaken. He who was bold enough to lay hold on Christ himself, and carry him hither and thither, into the wilderness, and into an high mountain, and to a pinnacle of the temple, is not afraid to touch the scripture and abuse that for his own purposes: as he showed at the same time that he was so bold with Christ, he then brought one scripture and another to deceive and tempt him. And if Satan did presume, and was permitted to put 70 Christ himself in the mind of texts of scripture, to tempt him, what reason have we to determine that he dare not, or will not be permitted to put wicked men in mind of texts of scripture to tempt and deceive them? And if Satan may thus abuse one text of scripture, so he may another. Its being a very excellent place of scripture, a comfortable and precise precious precious promise, alters not the case, as to his courage or ability. And if he can bring one comfortable text to the mind, so he may a thousand; and may choose out such scriptures as tend most to serve his purpose; and may heap up scripture-promises, tending, according to the perverse application he makes of them, wonderfully to remove the rising doubts, and to confirm the false joy and confidence of a poor deluded sinner.

06
我們知道撒但的工具,就是敗壞的異端教師,有能力顛倒聖經以致自己和別人永遠沉淪,也確實這樣行。「他一切的信上也都是講論這些事。信中有些難明白的,那無學問、不堅固的人強解,如強解別的經書一樣,就自取沉淪。」(彼後三16)。我們看見他們可以任意使用聖經中任何部份,沒有哪處聖經太寶貴太神聖而不允許他們濫用以致許多靈魂永遠沉淪的。他們用的武器沒有別的比聖經用得更多。沒有任何理由斷定魔鬼不允許這樣用聖經,他的工具也是一樣。因為當後者使用聖經時,身分是魔鬼的工具與僕人,是藉由魔鬼的唆使和影響做這事,毫無疑問,魔鬼怎麼做,他也唆使別人做同樣的事。魔鬼的眾僕人只是跟隨他們的主人,做他們主人自己所做的事。
We know the devil’s instruments, corrupt and heretical teachers, can and do pervert the scripture to their own and others’ damnation, 2 Peter iii. 16. We see they have the free use of scripture in every part of it: there is no text so precious and sacred but they are permitted to abuse it, to the eternal ruin of multitudes of souls; and there are no weapons they make use of with which they do more execution. And there is no manner of reason to determine, that the devil is not permitted thus to use the scripture, as well as his instruments. For when the latter do it, they do it as his instruments and servants, and through his instigation and influence; and doubtless he does the same he instigates others to do; the devil’s servants do but follow their master, and do the same work that he does himself.

07
而且魔鬼怎樣能夠濫用聖經以迷惑毀滅人,人自己的愚昧敗壞照樣可以如此行。人裏面的罪行事一如它的父,人自己的心和魔鬼一樣詭詐,用同樣的手法迷惑人。

And as the devil can abuse the scripture to deceive and destroy men, so may mens own folly and corruptions as well. The sin which is in men acts like its father. Mens own hearts are deceitful like the devil, and use the same means to deceive.


所以很顯然任何人可以有高昂的情感如盼望喜樂,伴隨聖經經文,或由聖經經文引發─喔,不只這樣,還是聖經寶貴的應許忽然以奇特的方式來到他們心m中,彷彿是說給他們聽的,還不只這樣,更是極多這樣的經文,一個接著一個奇妙地臨到─但這些都不足以做為論據說這些情感是屬天的,或說這些情感就是魔鬼欺騙的果效。

So that it is evident, that any persons may have high affections of hope and joy, arising on occasion of texts of scripture, yea, precious promises of scripture coming suddenly and remarkably to their minds, as though they were spoken to them, yea, a great multitude of such texts, following one another in a wonderful manner, and yet 71 all this be no argument that these affections are divine, or that they are any other than the effects of Satan’s delusions.


08
我還要進一步檢視一個現象,就是一個人可以有高昂且喜樂的情感,也可能伴隨上帝的話。不只這樣是伴隨上帝的話,更是來自上帝的話,而且這些情感不是來自撒但,嚴格說也不是來自他們自己內心h的敗壞,而是來自上帝的靈某種影響;伴隨著上帝的話,但是本質上沒有任何真實而具救贖功效的信仰在其中。於是在撒種的比喻裡,心被比喻成石頭地的人聽到上帝的話當下歡喜,這正表示這情感是因上帝的話而引發,就像因種子而生長一樣。他們的情感表面看來非常像從好土生長出來的,兩者的差別要到試煉來到時,才會從結果看出,得知沒有具救贖果效的信仰在其中。
And I would further observe, that persons may have raised and joyful affections, which may come with the word of God, and not only so, but from the word, and those affections not be from Satan, nor yet properly from the corruptions of their own hearts, but from some influence of the spirit of God, with the word, and yet have nothing of the nature of true and saving religion in them. Thus the stony ground hearers had great joy from the word; yea, which is represented as arising from the word as growth from a seed; and their affections had, in their appearance, a very great and exact resemblance with by those represented with the growth on the good ground, the difference not appearing until it was discovered by the consequences in a time of trial: and yet there was no saving religion in these affections. 

貳.記號四

信仰中的情感
第二部,記號四(2.04)
IV. 
01(2.04)
 “人不是自己產生情感,或說人不是靠自己的籌劃、用自己的力量激發情感”並不是它真正出於 神恩典、或不出於 神恩典的記號。
It is no sign that affections are gracious, or that they are otherwise, that persons did not make them themselves, or excite them of their own contrivance, and by their own strength.

02(2.04.1)
在這些年間,有一種情形產生的情感是許多人定罪的,就是當事人無法解釋這情感是怎麼激發出來的,因為在這種情況下,並藉由這種恩典管道m下,看起來不是他們自己努力的結果,也不是人類本性的功能fc或動力p所產生的,而是由外在超自然的力量對他們心智的影響所造成的。在最近這這幾年,對內在經驗(或說對當下直接im臨到的能力和 神之靈的運行有感覺與領悟)的教導,是何等厲害地受到許多人指責嘲諷呢?他們說, 神的靈運行之方式是安靜的、隱密的、不被察覺的,會使用恩典的管道m(所以是間接的,不是當下直接的),也會使用我們的努力,所以我們不可能用感官ss區分“ 神之靈的注入”與“我們自己心智m功能fc的自然運行”這兩者的差別。
There are many in these days that condemn all affections which are excited in a way that the subjects of them can give no account of, as not seeming to be the fruit of any of their own endeavours, or the natural consequence of the faculties and principles of human nature, in such circumstances and under such means; but to be from the influence of some extrinsic and supernatural power upon their minds. How greatly has the doctrine of the inward experience, or sensible perceiving of the immediate power and operation of the Spirit of God, been reproached and 63 ridiculed by many of late? They say the manner of the Spirit of God is to co-operate in a silent, secret, and undiscernible way with the use of means and our own endeavours; so that there is no distinguishing, by sense, between the influences of the Spirit of God, and the natural operations of the faculties of our own minds.

03
沒錯,若有任何人期待領受 神之靈具有救贖功效的注入inf,卻忽略責任,沒有殷勤善用 神所指定的恩典管道mg,這是妄尊自大,不合乎理。而若期待 神的靈在他們心m裡運行,並帶出救贖果效,卻認為 神的靈可以不使用管道m做為達到救贖果效的工具,這乃是狂熱。同樣千真萬確的是, 神的靈在運行時,其方式與處境是很多變化的,而且有時一開始和其它情況相比,是以更隱密,更漸進、更不起眼的方式運行。
And it is true, that for any to expect to receive the saving influences of the Spirit of God, while they neglect a diligent improvement of the appointed means of grace, is unreasonable presumption. And to expect that the Spirit of God will savingly operate upon their minds, without the Spirit’s making use of means as subservient to the effect, is enthusiastical. It is also undoubtedly true, that the Spirit of God is very various in the manner and circumstances of his operations, and that sometimes he operates in a way more secret and gradual, and from smaller , beginnings, than at others.

04
可是如果確實有一種能力,迥異於、也遠超過我們的能力或一切透過管道m與手段instr而產生的能力,又高於那產生救贖果效的恩典所必需的自然能力(這是按著我國百姓公開認同的說法),那麼我們若假設這果效應該發生頻率極高,而且是以一種非常顯而易見、直接了當、可以感受的方式顯明它確實如此 ,當然絕對沒有什麼不合理的。如果恩典的產生,真的是發自一個外在的主動力量(或我們以外的屬天緣由)強烈而有功效地運行,那麼我們如果認為,對接受這恩典的人來說,應該看起來就是確實如此 ,有什麼不合理呢?如果它會看起來如同它實際的情況,有什麼奇怪呢?當心中的恩典真的不是由我們的力量所產生的,也不是由我們自己身心功能的天然能力,或任何管道m或手段instr的果效所產生的,而是原原本本為全能者的靈製作而成時,如果這對當事人來說,看起來與真相相合,不直接違反真相,以致如果有人提到他們自己心中意識到的果效,那果效對他們來說,看起來不像是出於他們心智m按其天然的能力或運行64,而像是出於某種其它主動力量ag的超自然能力,而居然因為事情對他們來說看起來就是原本的樣子,而馬上被認為是他們受欺騙的明證,這不是一件奇怪而難以解釋的事嗎?因為反對他們的理由乃是:這反倒被看成是一個明證,證明許多人擁有的領會與情感,並不是真的來自這樣的緣由,因為這些領會與情感只是對他們而言看起來像是來自這樣的緣由而已。他們宣稱他們所意識到的,顯然對他們而言看起來不是出於他們自己,而是出自 神之靈的大能;而別人則因此定罪他們,斷定他們的經驗不是來自 神的靈,而是來自他們自己,或是來自惡者。於是,今天有許多人被他們的同伴不合理地對待。
But if there be indeed a power entirely different from and beyond our power, or the power of all means and instruments, and above the power of nature, which is requisite in order to the production of saving grace in the heart, according to the general profession of the country, then, certainly, it is in no wise unreasonable to suppose that this effect should very frequently be produced after such a manner as to make it very manifest, apparent and sensible that it is so. If grace be indeed owing to the powerful and efficacious operation of an extrinsic agent, or divine efficient out of ourselves, why is it unreasonable to suppose that it should seem to be so to them who are the subjects of it. ? Is it a strange thing that it should seem to be as it is? When grace in the heart indeed is not produced by our strength, nor is the effect of the natural power of our own faculties, or any means or instruments, but is properly the workmanship and production of the Spirit of the Almighty, is it a strange and unaccountable thing that it should seem to them who are subjects of it, agreeable to truth, and not right contrary to truth; so that if persons tell of effects that they are conscious to in their own minds, that seem to them not to be from the natural power or operation of 64 their minds, but from the supernatural power of some other agent, it should at once be looked upon as a sure evidence of their being under a delusion, because things seem to them to be as they are? For this is the objection which is made: it is looked upon as a clear evidence, that the apprehensions and affections that many persons have are not really from such a cause, because they seem to them to be from that cause: they declare that what they are conscious of seems to them evidently not to be from themselves, but from the mighty power of the Spirit of God; and others from hence condemn them, and determine what they experience is not from the Spirit of God, but from themselves, or from the devil. Thus unreasonably are multitudes treated at this day by their neighbours.

05
如果確實如聖經多次教導的,在人心s中的恩典是 神的能力帶來的果效到一個地步,(一)我們若以生產、出生或復活、從死裡復活或創造、從無到有(這些都是最不可能歸因於任何當事者自己裡面的力量)來比喻也十分貼切,(二)這乃是“ 神大能在其中大得榮耀、 神的大能大力的果效在其中得以彰顯”的果效 ,那麼我們怎樣解釋全能者以如此大能運行,居然會又如此小心隱藏祂的能力,以致承受這能力的當事者居然會絲毫察覺不到?還是有什麼理由或聖經的啟示可以讓任何人斷定是這樣?
If it be indeed so, as the scripture abundantly teaches, that grace in the soul is so the effects of God’s power, that it is fitly compared to those effects which are farthest from being owing to any strength in the subject, such as a generation, or a being begotten and resurrection, or a being raised from the dead and creation, or a being brought out of nothing into being, and that it is an effect wherein the mighty power of God is greatly glorified, and the exceeding greatness of his power is manifested,  then what account can be given of it, that the Almighty, in so great a work of his power, should so carefully hide his power that the subjects of it should be able to discern nothing of it? or what reason or revelation have any to determine that it he does so?

05a
如果我們可以本著聖經做判斷,這與 神運行並分賜祂大能的做法並不相合;正好相反, 神為祂百姓施行大能、施恩憐憫時,其方式乃是安排各樣事物,使祂的手被人看見,祂的能力奪人眼目,人對祂的依靠極度明顯,以致於凡有血氣的,在 神面前一個也不能自誇 ,可以惟獨 神被尊崇 ,莫大的能力可以只是出於 神,不是出於我們 ,基督的能力65可以在人的軟弱上顯得完全 ,沒有人可以說,我們自己的手救了我們 。同樣的情形發生在古時, 神暫時解救以色列人多半也是這樣,這解救乃是預表 神拯救祂的百姓脫離屬靈的敵人。同樣的情形發生在以色列人蒙救贖脫離埃及人奴役, 神用大能的手和伸出的膀臂搭救他們;而且為了使祂的能力可以更加顯眼,祂容讓以色列人先被帶到極為孤苦無助的處境。同樣的情形發生在基甸所帶來的極大拯救, 神喜歡祂的軍隊減少到只有一點點人,並且只有號角、火把、瓦瓶,沒有其它東西當武器。同樣的情形發生在大衛用機弦石子打敗歌利亞拯救以色列人。同樣的情形發生在世人憑自己的智慧不認識 神,歷代哲學家一切改革世界的努力終告無效之後, 神於基督升天後呼召外邦人、使異教世界信主的偉大工作上,且由萬事皆可非常明顯看出,世人除非依靠 神大能,否則就完全無助無望。還有同樣的情形也發生在大部份新約所提過的個人歸主事例上:這些都不是以安靜、隱密、逐漸、無感的方式進行的(現在也有人堅持是),而是以超自然大能的明證,忽然奇妙地產生大改變;但這些方式在最近這些年日被認為是受蒙蔽與狂熱的確切記號。
If we may judge by the scripture this is not agreeable to God’s manner in his operations and dispensations; but, on the contrary, it is God’s manner, in the great works of his power and mercy, which he works for his people. , To to to to order things so as to make his hand visible and his power conspicuous, and men’s dependence on him most evident, that no flesh should glory in his presence  that God alone might be exalted,  and that the excellency of the power might be of God and not of man,  and that Christ’s power might 65 be manifested in our weakness,  and none might say, mine own hand hath saved me.  So it was in most of these those temporal salvations which God wrought for Israel of old, which were types of the salvation of God’s people from their spiritual enemies. So it was in the redemption of Israel from their Egyptian bondage; he redeemed them with a strong hand and an outstretched arm; and that his power might be the more conspicuous he suffered Israel first to be brought into the most helpless and forlorn circumstances. So it was in the great redemption of by Gideon: God would have his army diminished to a handful, and they without any other arms than trumpets, and lamps, and earthen pitchers. So it was in the deliverance of Israel from Goliath, by a stripling with a sling and a stone. So it was in the that great work of God, his calling the Gentiles and converting the heathen world after Christ’s ascension, after that the world by wisdom knew not God, and all the endeavours of philosophers had proved in vain, for many ages, to reform the world, and it was by every thing become abundantly evident that the world was utterly helpless by any thing else but the mighty power of God. And so it was in most of the conversions of particular persons we have an account of in the history of the New Testament: they were not wrought on in that silent, secret, gradual, and insensible manner which is now insisted on; but with those manifest evidences of a supernatural power, wonderfully and suddenly causing a great change, which, in these days, are looked upon as certain signs of delusion and enthusiasm.

06
使徒在弗一18-19說 神開啟基督徒的心智m,便帶領他們信基督,目的是他們可以知道 神對信的人所顯的能力何等之大。使徒是這樣說的:「並且照明你們心中的眼睛,使你們知道他的恩召有何等指望,他在聖徒中得的基業有何等豐盛的榮耀;並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,」如此看來,當使徒說“他們66受 神開啟、蒙 神有功效的呼召,這樣承受 神的能力,目的是要他們可以知道祂的大能大力是怎麼回事”時,使徒的意思必然只會是“好讓他們可以按著經驗知道祂的能力”。可是如果聖徒是按著經驗知道祂的能力,他們就是感覺到、辨識到、察覺到祂的能力,可以憑感官區分這種經驗與他們自己心智m的天然運行。這與“ 神的運行如此隱密,如此無法察覺,以致他們根本無從得知他們承受了任何外在力量的注入inf”的概念不相合,兩者的差別無異於“他們可以根據聖經的教導來推論而得知”與“他們從經驗得知”的差別。
The apostle, in Eph. i. 18,19. speaks of God’s enlightening the minds of Christians, and so bringing them to believe in Christ, to the end that they might know the exceeding greatness of his power to them who believe. The words are, “The eyes of your our understanding being enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, and what is the exceeding greatness of his power to us-ward, who believe, according to the working of his mighty power,” &c. Now when the apostle speaks of their 66 being thus the subjects of his power, in their enlightening and effectual calling, to the end that they might know what his mighty power was to them who believe, he can mean nothing else than “that they might know by experience.” But if the saints know this power by experience, then they feel it, and discern it, and are conscious of it; as sensibly distinguishable from the natural operations of their own minds, which is not agreeable to a notion of God’s operating so secretly and undiscernibly that it can not be known that they are the subjects of the influence of any extrinsic power at all, any otherwise than as they may argue it from scripture assertions, which is a different thing from knowing it by experience.

所以,如果因為可以感覺到情感不出於承受情感的當事者自己,就斷定這情感不是來自上帝之靈的運行、不出於上帝的恩典,這種斷定是非常不合理,也不合於聖經的。
So that it is very unreasonable and unscriptural to determine that affections are not from the gracious operations of God’s Spirit; because they are sensibly not from the persons themselves that are the subjects of them.

07(2.04.2)
另一方面,“情感不是由承受這情感的當事者特意 產生的,或情感是由他們所不能解釋的方式產生的”,並不足以證明這情感是出於 神恩典。
On the other hand, it is no evidence that affections are gracious, that they are not purposely properly purposely produced by those who are the subjects of them, or that they arise, in their minds, in a manner that they can not account for.

08
有些人在提到他們所經驗到的事情時,會把這當成對他們有利的論點。他們說「我確定我沒有自己做什麼。這絕對不是我自己籌劃或努力的結果。我根本沒想到的時候,就發生這事了。即使我可以用全世界來換它,我也不能隨我的意思使它重新發生。」於是他們斷定他們所經驗的, 一定是來自 神之靈強而有力的影響或注入inf,具有救贖功效的本質,但這種斷定非常無知,沒有根據。他們所承受的,可能確實不是直接出自他們自己,而可能是來自一個看不見的主動力量,是某個他們以外的靈運行的結果。但不因此就代表這來自 神的靈。除了聖靈,還有其它的靈也會對人的心m有影響inf。聖經吩咐我們,一切的靈不可都信,反倒要試驗那些靈是否出於 神。有許多假的靈常化作光明的天使67,向人虎視眈眈,而且以各種奇妙的方式行事,極詭詐也極有能力,模仿 神的靈運行。而且有許多撒但的運行迥異於人自己心智m的自主運行。在撒但隱藏於許多人後面那些可怕而恐怖的誘導sg和褻瀆的注入inj,以及撒但所發動虛張聲勢、毫無果效的驚嚇害怕,就是這樣。而撒但的能力顯在虛假的安慰和喜樂上,和顯在驚恐和可怕的誘導sg上,可以是同樣的當下直接(不需要管道m),也可以是同樣的明顯。德國重洗派,和其他許多像他們那樣錯亂狂熱的人,他們所承受的那種狂喜,不是靠人的能力可讓人自己陷入的。
There are some who make this an argument in their own favour; when speaking of what they have experienced, they say “I am sure I did not make it myself; it was a fruit of no contrivance or endeavour of mine; it came when I thought nothing of it; if I might have the world for it, I can not make it again when I please.” And hence they determine, that what they have experienced, must be from the mighty influence of the Spirit of God, and is of a saving nature; but very ignorantly and without grounds. What they have been the subjects of may indeed not be from themselves directly, but may be from the operation of an invisible agent, some spirit besides their own: but it does not thence follow that it was from the Spirit of God. There are other spirits who have influence on the minds of men besides the Holy Ghost. We are directed not to believe every spirit, but to try the spirits, whether they be of God. There are many false spirits exceedingly busy with men, who often transform themselves into angels 67 of light, and do in many wonderful ways, with great subtilty and power, mimic the operations of the Spirit of God. And there are many of Satan’s operation, which are very distinguishable from the voluntary exercises of mens own minds. They are so in those dreadful and horrid suggestions and blasphemous injections with which he follows many persons, and in vain and fruitless frights and terrors which he is the author of. And the power of Satan may be as immediate, and as evident in false comforts and joys, as in terrors and horrid suggestions, and oftentimes is so in fact. It is not in mens power, to put themselves into in such raptures as the Anabaptists in Germany, and many other raving enthusiasts like them, have been the subjects of.

09
此外,有一個現象也需要考慮,就是有些人心m中得到的印象imp,不是他們自己產生的,也不是來自邪靈,而是來自 神的靈,但沒有絲毫救贖的果效,只是 神的靈一般cm的運行,而承受這種印象imp的人,可以算是我們在來六4-5「論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有分,並嘗過 神善道的滋味、覺悟來世權能的人,」看到的那些人,而他們完全不知道來六9所提「強過這些,而且近乎得救」的事。
And besides, it is to be considered, that persons may have those impressions on their minds which may not be of their own producing, nor from an evil spirit, but from the Spirit of God, and yet not be from any saving, but a common influence of the Spirit of God: and the subjects of such impressions may be of the number of those we read of, Heb. vi. 4,5. “that are once enlightened, and taste of the heavenly gift, and are made partakers of the Holy Ghost, and taste the good word of God, and the power of the world to come;” and yet may be wholly unacquainted with those “better things that accompany salvation,” spoken of verse 9.

10
而且在聖善的靈與邪靈都不以當下直接的方式施展其能力時,有些人(尤其是那些身體常常虛弱不穩定,頭腦軟弱,容易受到感動imp的人),可能會有奇怪的領會和想像,又有強烈的情感伴隨之,且無緣無故地引發,而不是按他們自己的意願產生的。我們看到這種人容易因暫時的現象受感動imp,他們也會因為同樣的緣故因屬靈的事受感動imp。正如睡着的人做夢,這不是他自主發動的;照樣。這種人醒的時候也會以同樣的方式不自主地因類似的事受感動。
And, where neither a good nor evil spirit have any immediate hand, persons, especially such as are of a weak and vapoury habit of body, and the brain weak, and easily susceptive of impressions, may have strange apprehensions and imaginations, and strong affections attending them, unaccountably arising, which are not voluntarily produced by themselves. We see that such persons are liable to such impressions about temporal things, and there is equal reason why they should about spiritual things. As a person who is asleep has dreams that he is not the voluntary author of, so may such persons, in like manner, be the subjects of involuntary impressions when they are awake.

貳.記號三


信仰中的情感
第二部,記號三(2.03)
III.
01(2.03)
“情感使有這情感的人流利地、熱切地、大量地談論信仰的事”並不是它真正出於上帝恩典、或不出於上帝恩典的記號。
It is no sign that affections are truly gracious affections, or that they are not, that they cause those who have them, to be fluent, fervent, and abundant, in talking of the things of religion.

有許多人看到別人有這現象,就60極不以為然。對他們來說,別人這樣滔滔不絕,就足以將之定罪為法利賽人、喜愛表現的假冒為善者了。另一方面,有許多人看到任何人有這反應,就立刻無知鹵莽地用熱切積極的態度斷定這些人是上帝的真兒女,說這反應是聖靈影響或注入in他們裏面的結果,有救贖的功效,並且將它說成是新造之人的重要明證。他們說「這樣的人現在口開了,祂他本來不善言詞,現在滔滔不絕。他現在得到釋放,可以將心打開,講述他的經驗,公開讚美上帝。這些話從他口中發出,自由釋放的程度好比水從泉源湧出。」或類似的話。尤其如果這些人不僅自由釋放,滔滔不絕,言談間還極富感情,十分熱切,他們就陷入一種滿有把握,深信不疑的光景,堅持這是聖靈動工的結果,有救贖的功效。
There are many persons who, if they see this in others, are 60 greatly prejudiced against them. Their being so full of talk, is with them a sufficient ground to condemn them as pharisees and ostentatious hypocrites. On the other hand, there are many who, if they see this effect in any, are very ignorantly and imprudently forward at once to determine, that they are the true children of God, and are under the saving influences of his Spirit, and speak of it as a great evidence of a new creature: they say, “such an one’s mouth is now opened: he used to be slow to speak; but now he is full and free: he is free now to open his heart, and tell his experiences, and declare the praises of God; it comes from him as free as water from a fountain;” and the like,. And especially are they captivated into a confident and undoubting persuasion, that they are savingly wrought upon, if they are not only free and abundant, but very affectionate and earnest in their talk.

02
但許多事上已顯明,這種判斷是有欠考慮、經驗貧乏短淺的結果,也是人常犯的錯誤,問題出在信任自己的聰明與判斷,把自己的想法變成準則,而不以聖經為準則。雖然聖經對我們應該怎樣判斷自己的屬靈光景、在衡量別人時應該受怎樣的引導,都充滿了準則,但我們找不到任何準則,讓我們可以據此判斷自己或別人,認為有上段所說的這些反應就代表屬靈光景很好;因為這只是言語和舌頭的信仰,聖經將它說成是樹的葉子,而雖然樹不該沒有葉子,但沒有人說一棵樹有葉子就可以證明它是好樹。
But this is the fruit of but little judgment, a scanty and short experience, as events do abundantly show, and is a mistake persons often run into, through their trusting to their own wisdom and discerning, and making their own notions their rule, instead of the holy scripture. Though the scriptures be full of rules, both how we should judge of our own state, and also how we should be conducted in our opinion of others; yet we have no where any rule by which to judge ourselves or others to be in a good estate from any such effect: for this is but the religion of the mouth and of the tongue, and what is in the scripture represented by the leaves of a tree, which, though the tree ought not to be without them, yet are no where given as an evidence of the goodness of the tree.

03
一個人有滔滔不絕談論信仰事物的傾向。可能是出於好的原因,也可能是出於不好的原因。有可能是因為心中大大充滿神聖的情感,「因為心裏所充滿的,口裏就說出來。」(太十二34)。也有可能是因為心中大大充滿信仰的情感,但並不神聖,而仍是「因為心裏所充滿的,口裏就說出來。」這是情感的本性使然,無論是哪種情感,也無論是哪個對象,只要這情感是強烈的,就會使人很有談論受感動之事的傾向,而且不只是多多地說,更是非常認真而熱切地說。因此,人滔滔不絕且非常熱切地談論信仰的事,只能證明他因信仰之事大受感動,僅此而已,不能更多。這有可能並無上帝恩典在其中,(前面的論述也已顯示)這其實並無上帝恩典在其中。人對於他在情感持續高昂時所大受感動的事,會認真投入,也可能會在言談舉止中顯出這認真的態度。當年在猶大和加利利各地,大部分猶太人有一段時間都喜愛施洗約翰講的道,施的洗,他們暫時喜歡施洗約翰的光(約五35),這位大先知在全地各階層的人中間,都興起極大的作為。群眾對基督所講的道、所行的奇事,也常常同樣表現得非常認真,在每件外表事物上也顯得十分慎重,「都希奇他的教訓,當下歡喜領受這道」,有時日夜跟隨他,丟下飲食羊群去聽他講道,有時向他呼喊,聲音響徹雲霄,說「從來沒有像他這樣說話的!」(約七46)對他們說的話極為熱切認真。但這些人大部分後來又如何?
That persons are disposed to be abundant in talking of things of religion, may be from a good cause, and it may be from a bad one. It may be because their hearts are very full of holy affections; for “out of the abundance of the heart the mouth speaketh:” and it may be because persons’ hearts are very full of religious affection which is not holy; for still out of the abundance of the heart the mouth speaketh. It is very much the nature of the affections, of whatever kind they be, and whatever objects they are exercised about, if they are strong, to dispose persons to be very much in 61 speaking of that which they are affected with; and not only to speak much, but to speak very earnestly and fervently. And, therefore, persons talking abundantly and very fervently about the things of religion, can be an evidence of no more than this, that they are very much affected with the things of religion; but this may be, (as has been already shown) and there be no grace. That which men are greatly affected with while the high affection lasts, they will be earnestly engaged about, and will be likely to show that earnestness in their talk and behaviour, as the greater part of the Jews in all Judah and Galilee, did for a while, about John the Baptist’s preaching and baptism, when they were willing for a season to rejoice in his light; a mighty ado was made all over the land, and among all sorts of persons, about this great prophet and his ministry. And so the multitude, in like manner, often manifested a great earnestness, a mighty engagedness of spirit in every thing that was external, about Christ and his preaching and miracles, “being astonished at his doctrine, anon with joy receiving the word,” following him sometimes night and day, leaving meat, drink and sleep to hear him; once following him into the wilderness, fasting three days going to hear him; sometimes crying him up to the clouds, saying, “Never man spake like this man!” being fervent and earnest in what they said. But what did these things come to in the greater part of them?

04
一個人可以滔滔不絕談論自己的經驗,被這沖昏了頭,在任何地方,對任何人,都照講不誤,深陷其中。如果到了這個地步,就是黑暗的記號,不是好記號。正如一棵樹如果葉子過於茂盛,通常就不能多結果子。又如一朵雲,儘管看起來蘊藏許多水氣,如果周圍跟著太多風,通常不能帶給乾旱大地太多雨水。這些正是聖靈樂意多次使用的比喻,形容口舌大大招搖談論信仰的事,生命卻沒有結出相稱的果子。箴廿五14「空誇贈送禮物的,好像無雨的風雲。」使徒猶大也是這樣提到,自古就有些人偷著進來,在信仰的事上大大招搖一番,一時之間無人起疑,「(他們)是沒有雨的雲彩,被風飄蕩;」(猶4,12)使徒彼得談同樣問題時也說「這些人……是狂風催逼的霧氣,」(彼後二17)
A person may be over-full of talk of his own experiences; commonly falling upon it, every where, and in all companies; and when it is so, it is rather a dark sign than a good one. As a tree, that is over full of leaves, seldom bears much fruit; and as a cloud, though to appearance very pregnant and full of water, if it brings with it over-much wind, seldom affords much rain to the dry and thirsty earth: which very thing the Holy Spirit is pleased several times to make use of, to represent a great show of religion with the mouth, without answerable fruit in the life. Prov. xxv. 14. “Whoso boasteth himself of a false gift, is like clouds and wind without rain.” And the apostle Jude, speaking of some in the primitive times, that crept in unawares among the saints, and having a great show of religion, were where were for a while 62 not suspected, “These are clouds (says he) without water, carried about of winds.” Jude, verse 4 and 12. And the apostle Peter, speaking of the same, says, 2 Peter ii. 17. “These are clouds without water carried with a tempest.”

05
虛假的情感如果與真實情感的強度相同,會比真實的情感加倍積極地宣揚自己的表現,因為虛假情感的本質就是引人表現並觀看,法利賽人就是這樣。
False affections, if they are actually equally equally strong, are much more forward to declare themselves, than true: because it is the nature of false religion to affect show and observation, as it was with the pharisees. 

貳.記號二

信仰中的情感
第二部,記號二(2.02)
II.
01(2.02)
“情感使身體產生劇烈反應ef”並不是它具有或不具有真信仰的記號。

It is no sign that affections have the nature of true religion, or that they have not, that they have great effects on the body.


02(2.02.1)
所有的情感,無論是哪一種,都會使身體有某方面的反應ef,或某種程度的反應ef。如前述,基於我們天性n和身心s關連的自然律lusb,其特性會使我們的心智m在產生有生命與活力的運作e時,也必會使身體產生某種反應ef。身體受心智支配,身體的體液f-o-b(特別是行動之氣a-s)對心智m的活動與運作e也是亦步亦趨56,其間的關係緊密到一個地步,即使只是一個強烈的意念,都不會不使體液f-o-b產生一點反應ef。喔,不只這樣,一個有身體可供使喚的心靈s,即使只是興起一個念頭,或只是有一點點運行e,而這身體裡某一部份的體液f-o-b卻若沒有絲毫對應的行動,或原有的行動沒有絲毫更改,那也是不可思議了。而一般人普遍的經驗顯示,情感的運作e總會以某種特別的方式帶出一個傾向,使身體產生可察覺的反應ef。而若所有的情感都會使身體產生某種反應ef,我們便很有理由假定,情感愈大,所展現e的力道便愈大,(若其它條件皆相同)使身體產生的反應ef也愈大。所以無庸置疑,情感的強烈運作e會使身體產生強烈的反應ef。因此,如果情感強烈,無論這情感是一般的還是屬靈的,無疑都會使身體產生強烈的反應ef。因此,身體的反應ef不足為據,有可能來自一般的情感,也可能來自屬靈的情感。

All affections, whatsoever, have, in some respect or degree, an effect on the body. As was observed before, such is our nature, and such are the laws of union of soul and body, that the mind can have no lively or vigorous exercise without some effect upon the body. So subject is the body to the mind, and so much do its fluids, especially the animal spirits, attend the motions and exercises 56 of the mind, that there can not be so much as an intense thought, without an effect upon them. Yea, it is questionable whether an embodied soul ever so much as thinks one thought or has any exercise at all, but that there is some corresponding motion or alteration of motion, in some degree, of the fluids in some part of the body. But universal experience shows that the exercise of the affections have, in a special manner, a tendency to some sensible effect upon the body. And if this be so, that all affections have some effect on the body, we may then well suppose, the greater those affections be, and the more vigorous their exercise, (other circumstances being equal) the greater will be the effect on the body. Hence, it is not to be wondered at, that very great and strong exercises of the affections should have great effects on the body. And, therefore, seeing there are very great affections, both common and spiritual, hence it is not to be wondered at that great effects on the body should arise from both these kinds of affections. And consequently these effects are no signs that the affections they arise from are of one kind or the other.


03
身體有強烈反應當然不足以證明情感是屬靈的,因為我們看到這種身體反應常來自對今生暫存事物的強烈情感,再怎樣說也扯不到信仰的事。如果對屬世之事的強烈情感會產生這樣的身體反應,而這情感又是屬天然層次的,那麼我就不知道憑什麼準則可以斷定,對信仰之事的高昂情感若也同樣來自天然的層次,卻不會產生類似的身體反應了。
Great effects on the body certainly are no sure evidences that affections are spiritual; for we see that such effects oftentimes arise from great affections about temporal things, and when religion is no way concerned in them. And if great affections about secular things, that are purely natural, may have these effects, I know not by what rule we should determine that high affections about religious things, which arise in like manner from nature, can not have the like effect.

04(2.02.2)
另一方面來說,我也不知道憑什麼準則可以斷定,當屬靈而神聖的情感高昂到一個地步,與屬天然層次的情感同樣高昂,其運作e也同樣強烈有活力時,卻不能使身體產生強烈的反應。理性說不說憑什麼準則可以這樣斷定。我看不出有什麼道理可以既解釋看到上帝的榮耀並不會讓身體昏厥,又解釋看到所羅門的榮耀會讓身體昏厥。也還沒有人從聖經找出這樣的道理。前陣子大家為這樣的事爭辯時57,也沒有人找到這樣的道理。
Nor, on the other hand, do I know of any rule any have to determine that gracious and holy affections, when raised as high as any natural affections, and have equally strong and vigorous exercises, can not have a great effect on the body. No such rule can be drawn from reason: I know of no reason why a being affected with a view of God’s glory, should not cause the body to faint, as well as being affected with a view of Solomon’s glory. And no such rule has as yet been produced from the scripture: none has ever been found in all the late controversies which have 57 been about things of this nature.

04a
屬靈的情感極有能力。我們看到聖經說,有能力在基督徒心中運行(弗三7);又說上帝的靈在基督徒裏面乃是能力的靈(提後一7另譯)、上帝的能力在基督徒裏面有功效地運行(弗三7,20)、上帝的大能在基督徒裏面運行(弗一19)。但人的本性軟弱,聖經將「血肉之體」說成是極度軟弱的,尤其是強調「血肉之體」不適合屬靈和屬天的運行和彰顯e。太廿六41「總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」、林前十五43「所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的」50「弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受 神的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。」。

There is a great power in spiritual affections. We read of the power which worketh in Christians,  and of the Spirit of God being in them, as the Spirit of power,  and of the effectual working of his power in them, yea, of the working of God’s mighty power in them,  yea, of the working of God’s mighty power in them.  But man’s nature is weak: flesh and blood are represented in scripture as exceeding weak; and particularly with respect to its unfitness for great spiritual and heavenly operations and exercises, Matt. xxvi. 41. 1 Cor. xv. 43. and 50.


05
我們所看的經文提到「說不出來、滿有榮光的大喜樂」。誰思量了人的本性,也思量了情感的本性,還能合理地懷疑其它事,卻不懷疑這說不出來、滿有榮光的大喜樂對軟弱的塵土之軀會不會太過強烈,以致相當難以承受?聖經清楚告訴我們,真正屬天的開啟,或是對上帝榮耀的領受id,如果到了相當的強度,就有感動人心m,並使身體難以承受。因為聖經常教導,如果這樣的景象與領受id強到一個地步,類似天上的情形,身體軟弱的本性就無法承擔,也就無人能以這樣的方式看見上帝還能存活。聖徒在今世對上帝榮美的認識,以及由此而生的神聖情感,其性質和種類都與天上的聖徒所承受的相同,差別僅在於程度與處境cir。上帝在今世所賜給聖徒的,乃是預嚐天上的喜樂,也是聖徒未來得基業的憑據。而誰又能限制上帝賜這憑據給聖徒,或是說上帝只能從祂未來的獎賞中拿出多少比例作為憑據賜給聖徒,不能更多?我們看見上帝在祂的話語中已經教導我們:祂要賜給聖徒的基業浩大到一個地步,如果現在就全部賜給人,人的身體無法承受,當下就要毀滅。雖是這樣,但上帝沒有因此在任何地方提到祂要限制自己的作為,那麼如果有人對擁有至高主權的上帝設下限制,甚至說「上帝在今世賜下這基業的憑據時,祂斷不可賜下太多,免得使人的身體受絲毫的毀滅」,說這種話的人豈不是太膽大妄為了?
The text we are upon speaks of “joy unspeakable and full of glory.” And who that considers what man’s nature is, and what the nature of the affections is, can reasonably doubt, but that such unutterable and glorious joys may be too great and mighty for weak dust and ashes, so as to be considerably overbearing to it? It is evident by the scripture that true divine discoveries, or ideas of God’s glory, when given in a great degree, have a tendency, by affecting the mind, to overbear the body; because the scripture teaches us often, that, if these ideas or views should be given to such a degree as they are given in heaven, the weak frame of the body could not subsist under it, and that no man can, in that manner, see God and live. The knowledge which the saints have of God’s beauty and glory in this world, and those holy affections that arise from it, are of the same nature and kind with what the saints are the subjects of in heaven, differing only in degree and circumstances: what God gives them here is a foretaste of heavenly happiness, and an earnest of their future inheritance. And who shall limit God in his giving this earnest, or say he shall give so much of the inheritance, such a part of the future reward as an earnest of the whole, and no more? And seeing God has taught us, in his word, that the whole reward is such that it would at once destroy the body, is it not too bold a thing for us, so to set bounds to the Sovereign God, as to say, that, in giving the earnest of this reward in this world, he shall never give so much of it as in the least to diminish the strength of the body, when God has thus no where limited himself?

06
58詩篇作者在提到他熱切的信仰情感時,提到這情感除了對他的心靈s產生效應之外,對他的身體也產生效應,並且一再清楚區分這兩者。「我羨慕渴想耶和華的院宇;我的心腸,我的肉體向永生 神呼籲」(詩八四2)。這裡很清楚區分心h(心腸)與身體(肉體),它們各自受到感動,激發情感。還有詩六三1「在乾旱無水、令人疲乏之地,我的心渴想著你,我的血肉切慕著你」(呂振中譯本)也是這樣。這裡明顯刻意區分心靈與身體。
58 The Psalmist, speaking of the vehement religious affections he had, speaks of an effect in his flesh or body, besides what was in his soul, expressly distinguishing one from the other, once and again, Psalms lxxxiv. 2. “My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the Lord: my heart and my flesh crieth out for the living God.” Here is a plain distinction between the heart and the flesh, as being each affected. So Psalms lxiii. 1. “My soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is.” Here also is an evident designed distinction between the soul and the flesh.

07
先知哈巴谷也提到他因感受上帝的威嚴,以致身體無法承受。哈三16「我聽見耶和華的聲音,身體戰兢,嘴唇發顫,骨中朽爛;我在所立之處戰兢。我只可安靜等候災難之日臨到,犯境之民上來。」詩篇作者也清楚提到他的身體顫抖。詩一一九120「我因懼怕你,肉就發抖。」
The prophet Habakkuk speaks of his body’s bodies being overborne by a sense of the majesty of God, Hab. iii. 16. “When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered enter into my bones, and I trembled in myself.” So the Psalmist speaks expressly of his flesh trembling, Psalms cxix. 120. “My flesh trembleth for fear of thee.”

08
人有時在地上會這樣領受到上帝的榮耀,而這樣的領受常很容易讓人的身體難以承受。這是顯而易見的,因為聖經告訴我們,上帝會以外在可見的方式向一些聖徒彰顯祂自己,要讓他們領受上帝的威嚴與榮耀,有時也就真的產生了這樣的效應。先知但以理和使徒約翰就是實例。但以理在敘述基督外顯的榮耀時,說「只剩下我一人。我見了這大異象便渾身無力,面貌失色,毫無氣力。」(但十8)使徒約翰敘述類似經歷時,則說「我一看見,就仆倒在他腳前,像死了一樣。」(啟一17)有人反駁說,這些聖徒看到的只是基督榮耀的外在彰顯或象徵,但這說法無效,因為固然沒錯,這確實是這些聖徒用肉眼看到的基督榮耀的外在彰顯,但這些外在象徵或彰顯的目的,還是要讓這些先知領受它們所要代表的東西,就是基督真正屬天的榮耀與威嚴,也就是祂屬靈的榮耀,上帝使用59這些外在象徵或彰顯,目的就是要讓它們表達這屬靈的榮耀,於是他們毫無疑問領受了這些外在象徵或彰顯,從它們得了益處,也因它們受感動。他們按著上帝使用這些外在記號的用意,藉著這些外在記號,對這些外在記號所表徵的上帝本性真實的榮耀與威嚴,有了極大極生動的領會,也因此大受感動,他們的心靈消化殆盡,他們的身體無力支撐。有些人說,上帝不能或不會向祂聖徒中任何一位做類似的事─就是讓祂同樣真實的本性之榮耀與威嚴,不藉助這種外顯表徵的介入,就清楚讓聖徒領會並受感動─我認為這些人是膽大鹵莽。
That such ideas of God’s glory as are sometimes given in this world, have a tendency to overbear the body is evident, because the scriptures gives us an account that this has sometimes actually been the effect of those external manifestations God has made of himself to some of the saints, which were made to that end, viz. to give them an idea of God’s majesty and glory. Such instances we have in the prophet Daniel, and the apostle John. Daniel, giving an account of an external representation of the glory of Christ, says, Dan. x. 8. “And there remained no strength in me; for my comeliness was turned into corruption, and I retained no strength.” And the apostle John, giving an account of a like the manifestation made to him, says, Rev. i. 17. “And when I saw him I fell at his feet as dead.” It is vain to say here, these were only external manifestations or symbols of the glory of Christ, which these saints beheld: for, though it be true that they were outward representations of Christ’s glory, which they beheld with their bodily eyes, yet the end and use of these external symbols or are representations was to give to these prophets an idea of the thing represented, and that was the true divine glory and majesty of Christ, which is his spiritual glory; they were made use 59 of only as significations of this spiritual glory, and thus undoubtedly they received them and improved them, and were affected by them. According to the end for which God intended these outward signs, they received by them a great and lively apprehension of the real glory and majesty of God’s nature, which they were signs of, and thus were greatly affected, their souls swallowed up and their bodies overborne. And I think they are very bold and daring, who will say God can not or shall not give the like clear and affecting ideas and apprehensions of the same real glory and majesty of his nature, to any of his saints, without the intervention of any such external shadows of it.

09
我還要進一步有些探討,再結束這段。我們可清楚看到,聖經常用身體的反應表達神聖而屬靈情感的強度,例如戰兢(詩一一九120、拉九4、賽六六2,5、哈三16)、歎息(羅八26)、生病(歌二5、五8)、呼喊(詩八四2)、喘氣(詩卅八10、四二1、一一九131)、昏厥(詩八四2、一一九81)。好了,如果有人以為這只是表示不同程度情感的比喻說法,我還是希望大家都會同意,這是上帝用來表達屬靈情感之強的貼切比喻,而如果即使這些屬靈情感強到前所未有的程度,卻仍沒有產生這些現象的傾向,而只有反面的說法,即這些現象只是虛假情感的獨特效應與可悲記號,也是魔鬼的欺騙,那麼我就看不出這些現象何以會成為貼切的比喻了。我無法想像上帝會到處使用這些與屬靈情感極不相干。卻有撒但之手詭詐的記號,帶著無底坑氣味的東西,做為神聖屬天情感程度之強烈的美妙比喻。
Before I leave this head I would farther observe, that it is plain the scripture often makes use of bodily effects to express the strength of holy and spiritual affections; such as trembling , groaning,  being sick,  crying out,  panting,  and fainting.  Now if it be supposed that these are only figurative expressions to represent the degree of affection, yet I hope all will allow, that they are fit and suitable figures to represent the high degree of those spiritual affections which the Spirit of God makes use of them to represent: which, I do not see how they would be, if those spiritual affections, let them be in never so high a degree, have no tendency to any such things; but that, on the contrary, they are the proper effects and sad tokens of false affections, and the delusion of the devil. I can not think God would commonly make use of things which are very alien from spiritual affections, and are shrewd marks of the hand of Satan, and smell strong of the bottomless pit, as beautiful figures to represent the high degree of holy and heavenly affections.

貳.記號一

信仰中的情感
第二部, 記號一(2.01)
I
信仰情感很強烈,或激發到很高昂的程度,並不足以成為印證這情感出於恩典的記號,但也不能以此成為斷言這情感不出於恩典的記號。
It is no sign one way or the other that religious affections are very great, or raised very high.

02(2.01)
有人不假思索便否定一切高昂的情感:如果有人看起來是使自己的信仰情感提升到特別高的程度,他們就心存定見要反對,並且不加求證就斷定他們是妄想。51但是如果真信仰很大一部份是在於信仰情感(這論點是我們前面所證實的),那麼如果有許多真信仰,那麼就應該有很大的信仰情感;如果真信仰在人的心中提升到很高的程度,那麼屬天而神聖的情感也會提升到很高的程度。
Some are ready to condemn all high affections: if persons appear to have their religious affections raised to an extraordinary pitch, they are prejudiced against them, and determine that they are delusions without further inquiry. But if it be as has been 51 proved, that true religion lies very much in religious affections, then it follows, that if there be a great deal of true religion, there will be great religious affections; if true religion in the hearts of men be raised to a great height, divine and holy affections will be raised to a great height.

03
愛是一種情感;但會有任何基督徒說人不該用很高程度的愛去愛 神與耶穌嗎?會有任何基督徒說我們不該對罪惡有強烈的恨惡與深深的憂心嗎?或說我們不該為了 神對我們的憐憫、為了拯救墮落之人所行的大事,而對 神展現很高程度的感謝嗎?或是我們不該有強烈的渴望去跟隨 神,追求聖潔嗎?會有任何基督徒公然宣稱他在信仰上的情感已經夠大而說:「我不需要為了“我沒有因信仰的事更受感動(或繼續產生情感),超過現在的光景”而感到羞愧,我沒有理由因為“沒有展現對 神更大的愛、對罪更大的憂傷、對我已得到的憐憫有更多的感謝”而羞愧」?有誰會稱頌 神說:他因讀到並聽到 神對渺小如蟲卻悖逆的人類所發奇妙的愛,讓祂的獨生愛子為這等人類犧牲性命,又讀到並聽到基督受死的愛,而受的感動已經足夠,甚至禱告求 神不要使他受更大的感動,因為激昂的情感是一種狂熱,對真信仰有害,所以在基督徒中並不適當、極度令人討厭?
Love is an affection; but will any Christian say, men ought not to love God and Jesus Christ in a high degree? and will any say we ought not to have a very great hatred of sin, and a very deep sorrow for it? or that we ought not to exercise a high degree of gratitude to God, for the mercies we receive of him, and the great things he has done for the salvation of fallen men? or that we should not have very great and strong desires after God and holiness? Is there any who will profess that his affections in religion are great enough; and will say, “I have no cause to be humbled that I am no more affected with the things of religion than I am; I have no reason to be ashamed that I have no greater exercises of love to God, and sorrow for sin, and gratitude for the mercies which I have received?” Who is there that will bless God, that he is affected enough with what he has read and heard of the wonderful love of God to worms and rebels, in giving his only begotten Son to die for them, and of the dying love of Christ; and will pray that he may not be affected with them in any higher degree, because high affections are improper, and very unlovely in Christians, being enthusiastical and ruinous to true religion?

04
我們的經文「說不出來滿有榮光的大喜樂」明白提到強烈與高昂的情感:這種對情感的描述乃是語言所能表達的極致了。聖經也常要求我們展現極高的情感:律法中第一且最重要的誡命便是這樣,「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主─你的 神;」,這裡一句接一句,好像找不到合適的詞語表達我們該如何愛 神似的;聖徒也照樣被呼召要顯出極大的喜樂:基督對門徒說:「應當歡喜,大大快樂」(太五12另譯)。52詩六八3也這樣說:「惟有義人必然歡喜,在 神面前高興快樂。」同一部詩篇也常呼召聖徒要大聲歡呼;路六23還要聖徒因歡喜而跳躍。他們也多次被呼召要因 神的憐憫大大感謝,要「全心讚美 神,高興遵行耶和華的道(代下十七6),心尊主為大(路一46),歌唱讚美祂(詩一○六12),談論祂一切奇妙的作為!(詩一○五2)傳揚祂所行的(賽十二4)」……等等。
Our text plainly speaks of great and high affections, when it speaks of “ rejoicing repining rejoicing with joy unspeakable and full of glory:” here the most superlative expressions are used which language will afford. And the scriptures often require us to exercise very high affections: thus, in the first and great commandment of the law, there is an accumulation of expressions, as though words were wanting to express the degree in which we ought to love God; “Thou shalt love the Lord thy God, with all thy heart, with all thy soul, with all thy mind, and with all thy strength.” So the saints are called upon to exercise high degrees of joy; “Rejoice,” says Christ to his disciples, “and be exceeding glad,” Matt. v. 12. So it is said, Psalms lxviii. 3. “Let the righteous 52 be glad: let them rejoice before God; yea, let them exceedingly rejoice.” So in the same book of Psalms, the saints are often called upon to shout for joy; and in Luke vi. 23. to leap for joy. So they are abundantly called upon to exercise high degrees of gratitude for mercies, to “praise God with all their hearts, with hearts lifted up in the ways of the Lord, and their souls magnifying the Lord, singing his praises, talking of his wondrous works, declaring his doings,” &c.

05
我們也發現聖經中最傑出的聖徒常常表明自己極高的情感。詩篇作者就是這樣論到他的愛,彷彿無法形容似的:「我何等愛慕你的律法,終日不住地思想。」(詩一一九97)他也照樣表現出對罪極大的恨惡:「耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎?攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?我切切地恨惡他們,以他們為仇敵。」(詩一三九21-22)他也表現出對罪極大的憂傷:他論到自己的罪孽,說他的罪「高過他的頭,如同重擔叫他擔當不起;他的終日唉哼,精液耗盡如同夏天的乾旱,」他的骨頭好似被憂傷折斷。照樣,他常用許多他所能想到最強烈的措辭,表現出極大的屬靈渴望,例如「他切慕,他的心在乾旱疲乏無水之地渴想 神,他急切而喘氣(另譯),他的肉體和心腸呼籲,他的心因切慕而心碎」……等等。他也訴說他因別人的罪而在心中產生極大且極度的哀傷「我的眼淚下流成河,因為他們不守你的律法。」(詩一一九136)還有53節「我見惡人離棄你的律法,就怒氣發作,猶如火燒。」他也訴說心中產生的強烈歡喜:「耶和華啊,王必因你的能力歡喜;因你的救恩,他的快樂何其大!」(詩廿一1)「我歌頌你的時候,我的嘴唇和你所贖我的靈魂都必歡呼;」(詩七一23)「因你的慈愛比生命更好,我的嘴唇要頌讚你。我還活的時候要這樣稱頌你;我要奉你的名舉手。53我在床上記念你,在夜更的時候思想你;我的心就像飽足了骨髓肥油,我也要以歡樂的嘴唇讚美你。因為你曾幫助我,我就在你翅膀的蔭下歡呼。」(詩六三3-7)
And we find the most eminent saints in scripture often professing high affections. Thus the Psalmist speaks of his love, as if it were unspeakable; Psalms cxix. 97. “O how love I thy law!” So he expresses a great degree of hatred of sin; Psalms cxxxix. 21,22. “Do not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with them that rise up against thee? I hate them with perfect hatred.” He also expresses a high degree of sorrow for sin: he speaks of his sins “going over his head, as an heavy burden, that was too heavy for him: and of his roaring all the day, and his moisture’s being turned into the drought of summer,” and his bones being as it were broken with sorrow. So he often expresses great degrees of spiritual desires in a multitude of the strongest expressions which can be conceived of; such as “his longing, his soul’s thirsting in as as a dry and thirsty land, where no water is, his panting, his flesh and heart crying out, his soul’s breaking for the longings it hath,” &c. He expresses the exercises of great and extreme grief for the sins of others, Psalms cxix. 136. “Rivers of water run down mine eyes, because they keep not thy law.” And verse 53. “Horror hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake thy law.” He expresses high exercises of joy, Psalms xxi. 1. “The king shall joy in thy strength, and in thy salvation how greatly shall he rejoice!” Psalms lxxi. 23. “My lips shall greatly rejoice, when I sing unto thee.” Psalms lxiii. 3,4,5,6,7. “Because thy loving kindness is better than life: my lips shall praise thee. Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. My soul shall be satisfied, as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: when I remember thee 53 upon my bed, and meditate on thee in the night watches. Because thou hast been my help; therefore, in the shadow of thy wings, will I rejoice.”

06
使徒保羅會表達心中產生的強烈情感。他訴說他為別人的益處而心生憐憫與關切,甚至心裡難過痛苦,熱切而豐富的大愛,誠摯深切的渴望,極大的喜樂;他也訴說他因著同情、悲傷、切望,發出如 神那樣的忿恨,火熱,因而心靈歡樂誇勝,殷切期待盼望,多多眼淚,心靈受生產之苦。許多前述的經文已可看到,我就不再重複了。施洗約翰會表現出大喜樂(約三29)。那些用香膏抹耶穌身體的蒙福婦女們,在基督復活的時刻,也被說成是展現極高的信仰情感「婦女們就急忙離開墳墓,又害怕,又大大地歡喜,跑去要報給他的門徒。」(太廿八8)
The apostle Paul expresses high exercises of affection. Thus he expresses the exercises of pity and concern for others’ good, even to anguish of heart; a great, fervent, and abundant love, and earnest and longing desires, and exceeding joy; and speaks of the exultation and triumphs of his soul, and his earnest expectation and hope, and his abundant tears, and the travails of his soul, in pity, grief, earnest desires, godly jealousy, and fervent zeal in many places that have been cited already, and which therefore I need not repeat. John the Baptist expressed great joy, John iii. 29. Those blessed women that anointed the body of Jesus, are represented as in a very high exercise of religious affection, on occasion of Christ’s resurrection; Matt. xxviii. 8. “And they departed from the sepulchre, with fear and great joy.”

07
聖經常預言 神的教會將來在地上會有一段快樂時光,那時他們將要極度歡樂「知道向你歡呼的,那民是有福的!耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。」(詩八九15-16)「錫安的民哪,應當大大喜樂;耶路撒冷的民哪,應當歡呼。看哪,你的王來到你這裏!他是公義的,並且施行拯救,謙謙和和地騎著驢,就是騎著驢的駒子。」(亞九9)同樣的描述也在聖經多處出現。因為大喜樂是基督福音真實而適當的果子,所以天使稱這福音為「大喜的信息,是關乎萬民的;」
It is often foretold of the church of God, in her future happy seasons here on earth, that they shall exceedingly rejoice; Psalms lxxxix. 15,16. “They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance. In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.” Zech. ix. 9. “Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh,” &c. The same is represented in innumerable other places. And because high degrees of joy are the proper and genuine fruits of the gospel of Christ, therefore the angel calls this gospel, “good tidings of great joy that should be to all people.”

08
“天”是信仰臻於完美之處,天上的聖徒與天使因他們所見的景象大受感動,他們也思想 神的完美與作為。他們的愛、他們浩大的喜樂與感激,都純淨如屬天的火焰,他們的讚美被說成是「眾水的聲音,大雷的聲音」。重點是,他們的情感何以遠高過地上聖徒們的情感?只有一個理由,54就是那使他們感動的事物,乃是更按其真實的樣貌呈現在他們眼前,他們的情感也更符合那些事物的本質。因此,如果地上的信仰情感和天上的信仰情感仍是相同的本質與類別,那麼地上的情感愈高昂、程度上愈接近天上的情感,就愈好,因為這樣一來,地上的情感便更符合其真實的樣貌。
The saints and angels in heaven, that have religion in its highest perfection, are exceedingly affected with what they behold and contemplate of God’s perfections and works. They are all as a pure heavenly flame of fire in their love, and in the greatness and strength of their joy and gratitude: their praises are represented “as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder.” Now the only reason why their affections are so much higher than the holy affections of saints on earth, is, they 54 see the things they are affected by, more according to their truth, and have their affections more conformed to the nature of things. And, therefore, if religious affections in men here below, are but of the same nature and kind with theirs, the higher they are, and the nearer they are to theirs in degree, the better; because therein they will be so much the more conformed to truth as theirs are.

09
由上述可清楚看出,“信仰情感高昂”絕非“這情感沒有真信仰的本質”的證據。因此,只因為一個人情感高昂就斷定他是狂熱份子,乃是大錯。
From these things it certainly appears that religious affections being in a very high degree is no evidence that they are not such as have the nature of true religion. Therefore they do greatly err, who condemn persons as enthusiasts, merely because their affections are very high.

10(2.01.2)
另一方面,信仰情感也絕不因其巨大而為其屬靈、神聖的的證據。我們按照聖經(聖經乃是我們判斷這等事的明確無誤準繩)可很清楚看出,有些極高昂的信仰情感並不屬靈,也不具有救贖功效。使徒保羅提到加拉太人極高昂的情感時,明白表示他擔憂那情感虛妄徒勞,歸於徒然:「你們當日所誇的福氣在哪裏呢?那時你們若能行,就是把自己的眼睛剜出來給我,也都情願。這是我可以給你們作見證的。」(加四15)而在第11節保羅告訴他們「我為你們害怕,惟恐我在你們身上是枉費了工夫」。照樣,當以色列人看到 神在紅海為他們行了何等奇事,他們便因 神向他們發憐憫而大受感動,在紅海歌唱讚美 神,不過他們很快就忘了 神的作為。照樣,當他們在西乃山看到 神奇妙地向他們顯現時,他們又大受感動,而且似乎得了極大的勇氣,所以當 神向他們提出聖約時,他們帶著極大的熱切回答:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」(出廿四3,7)這熱切與勇氣都是情感,但如此劇烈的情感怎麼那麼快就消失了?他們怎麼那麼快就轉向別 神 ,繞著他們的金牛犢歡呼喊叫!55許多人因耶穌使拉撒路復活的神蹟受感動,情感極為高昂,並且做了一件了不得的事,就是當耶穌隨後要進耶路撒冷時,他們對基督極為尊崇,覺得腳下之地彷彿沒有資格讓基督所騎的驢子踩踏似的,便砍下棕樹枝,或脫下衣服,鋪在路上,高聲喊叫說「和散那歸於大衛的子孫!」、「奉主名來的是應當稱頌的!」、「高高在上和散那!」而使全城再次歡騰,眾人喧囂。
And, on the other hand, it is no evidence that religious affections are of a spiritual and gracious nature, because they are great. It is very manifest, by the holy scripture, our sure and infallible rule to judge of things of this nature, that there are religious affections, which are very high, that are not spiritual and saving. The apostle Paul speaks of affections in the Galatians, which had been exceedingly elevated, and which yet he manifestly speaks of as fearing that they were vain, and had come to nothing, Gal. iv. 15. “Where is the blessedness you spoke of? for I bear you record that if it had been possible, you would have plucked out your own eyes and have given them to me.” And in the 11th verse he tells them, “he was afraid of them, lest he had bestowed upon them labour in vain.” So the children of Israel were greatly affected with God’s mercy to them, when they had seen how wonderfully he wrought for them at the Red Sea, where they sang God’s praise, though they soon forgot his works. So they were greatly affected again at Mount Sinai, when they saw the marvellous manifestations God made of himself there; and seemed mightily engaged in their minds, and with great forwardness made answer, when God proposed his holy covenant to them, saying, “All that the Lord hath spoken will we do, and be obedient.” But how soon was there an end to all this mighty forwardness and engagedness of affection? how quickly were they turned aside after other gods, rejoicing and shouting around their 55 golden calf! So great multitudes, who were affected with the miracle of raising Lazarus from the dead, were elevated to a high degree, and made a mighty ado, when Jesus presently after entered into Jerusalem, exceedingly magnifying Christ, as though the ground were not good enough for the ass he rode to tread upon; and therefore cut branches of palm trees, and strewed them in the way; yea, pulled off their garments and spread them in the way, and cried with loud voices, “Hosanna to the son of David, blessed is he that cometh in the name of the Lord, Hosanna in the highest;” so as to make the whole city ring again, and put all into an uproar.

10a
我們由約翰福音可知,這些人這樣做,是因為耶穌使拉撒路復活,這神蹟使他們受感動(約十二18)。當場有許多人喊叫「和散那」,以致讓法利賽人說「看哪,世人都隨從他去了。」但那時候基督的真門徒為數甚少,而眾人這番行動又是結束得何等之快!當耶穌身穿羞辱紫袍,頭帶荊棘冠冕被綁,面臨被嘲笑、吐唾沫、鞭打、定罪、釘十架的時刻,這種情感就都煙消雲寂了。那時(之前也是)誠然是有群眾對他高聲叫喊,聲勢之大也一如往昔,只是性質完全不同:不再是「和散那!和散那!」而是「釘他十字架!釘他十字架!」
We learn by the evangelist John, that the reason why the people made this ado, was because they were affected with the miracle of raising Lazarus, John xii. 18. Here was a vast multitude crying Hosanna on this occasion, so that it gave occasion to the pharisees to say, “Behold, the world is has gone after him,” John xii. 19. but Christ had, at that time, but few true disciples. And how quickly was this ado at an end! all of this nature is quelled and dead when this Jesus stands bound, with a mock robe and crown of thorns, to be derided, spit upon, scourged, condemned and executed. Indeed, there was a great and loud outcry concerning him among the multitude then, as well as before, but of a very different kind; it is not then Hosanna, Hosanna, but Crucify, Crucify.

11
所有正統神學家都同意,和信仰有關的情感是有可能非常高昂,但並無絲毫真信仰在其中。
And it is the concurring voice of all orthodox divines, that there may be religious affections, which are raised to a very high degree, and yet there be nothing of true religion. 

貳.導言

信仰中的情感
第二部.導言(2.0)
哪些事不足以確定信仰情感真出於恩典,或不真出於恩典
SHOWING WHAT ARE NO CERTAIN SIGNS THAT RELIGIOUS AFFECTIONS ARE TRULY GRACIOUS, OR THAT THEY ARE NOT.

01(2.00)
50若有人讀了上述內容後,準備為自己開脫,說「我並非沒有信仰情感之輩;每當我想到信仰中的重大事件,都常大受感動」;請他不要以此滿足,以為這就代表他有信仰情感。因為就像我們之前檢視所得,正如我們不該拒絕或譴責所有的情感,彷彿真信仰根本不在於情感似的;照樣,我們另一方面也不該全盤接受,彷彿每個在信仰上受感動的人,都有真恩典,因而接受了 聖靈具救贖功效的影響似的。所以正確的方法乃是分辨不同種類的信仰情感。因此,我們現在該在此下工夫,我也因此要做兩件事:
50If any one on the reading of what has been just now said, is ready to acquit himself, and say, “I am not one of those who have no religious affections, I am often greatly moved with the consideration of the great things of religion;” let him not content himself with this, that he has religious affections: for as we observed before, as we ought not to reject and condemn all affections as though true religion did not at all consist in affection; so, on the other hand, we ought not to approve of all, as though every one that was religiously affected had true grace, and was therein the subject of the saving influences of the Spirit of God: and that therefore the right way is to distinguish among religious affections between one sort and another. Therefore let us now endeavour to do this: and in order to do it, I would do two things.

I. 我會提一些“不是正面記號,也不是反面記號”的事:它們既不是真信仰的本質,也不是假信仰的本質。這可防止我們用假記號判斷情感。
I. I would mention some things which are no signs one way or the other, either that affections are such as true religion consists in, or that they are otherwise; that we may be guarded against judging of affections by false signs.

II. 我會查考一些可以由此看出神聖、出於恩典之情感如何異於不神聖、不出於恩典的情感,並由此區別且認出神聖、出於恩典之情感的事。
II. I would observe some things, wherein those affections which are spiritual and gracious differ from those which are not so, and may be distinguished and known.

首先,我會把心力放在一些“不足以做為情感出於恩典的記號,也不足以做為情感不出於恩典的記號”的事。
First, I would take notice of some things, which are no signs that affections are gracious, or that they are not.